Out now! Ronny Someck's latest book in the USA 'The Milk Underground' (The Cliff Becker Book Prize in Translation)
The 'Cliff Becker Book Prize in Translation' is a prize of $1,000 and publication by White Pine Press will be given annually for a book of poetry translated into English.
This year the winner is 'The Milk Underground' poems from Ronny Someck, translated by Hana Inbar and Robert Manaster.
Series: The Cliff Becker Book Prize in Translation (Book 3)
Paperback: 128 pages
Publisher: White Pine Press; Tra edition (September 15, 2015)
Product Dimensions: 8.9 x 5.8 x 0.4 inches
"The Milk Underground possesses the clarity we associate with the films that shape our lives. He is the auteur of angst, the director of a cast of characters destined to haunt our dreams, the one who knows best how to frame his, and our, experience. Someck is one of the most inventive poets around." —
Christopher Merrill, Necessites
"In poetic language that is both conversational and lyrical, Inbar and Manaster masterfully and seamlessly translate Someck's wide-ranging, horrified and loving vision." — Aliki Barnstone
'Carta a Fernando Pessoa'
November 9st 2015
Ronny Someck visited Brazil
Ronny Someck visited Brazil to participate in various events in São Paulo, Rio and Porto Alegre, to promote his new book of poems in Portuguese, 'Carta a Fernando Pessoa' ('Letter to Fernando Pessoa').
In Sao Paulo, Someck participated in a reading in the House Guilherme de Almeida, on 31th of October, with his translator Moacir Amâncio.
On the 1st of November he visited the Library Culture in the National Assembly and on day 3 he was at the University of São Paulo.
Then he went to Rio, where he attended Flupp Literary Festival of Peripheries at the Complexo Babilônia/Chapéu Mangueirain in Leme, Rio de Janeiro.
At least on the last day of his visit to Brazil, he launched his new book 'Carta a Fernando Pessoa' at the International Book Fair of Porto Alegre.
Read an article about Ronny Someck in Portuguese > here
Read an interview with Ronny Someck in Portuguese > here
with his translator Moacir Amâncio
At the Book Fair Porto Alegre with a poster of Fernando Pessoa
In the streets of São Paulo
At the Football Museum São Paulo
At the Flupp Festival with Moacir Amâncio
After the reading signing his book
October 18st 2015
Ronny Someck made a placemat
Ronny Someck made a placemat for a café restaurant in Jerusalem called 'Tmol Shilshom'. All the paintings and the poems are from Ronny Someck.
See a film on Youtube about 'Tmol Shilshom' > here
October 11th 2015
Ronny Someck visited Brussels, Belgium
On October 8th 2015 Ronny Someck visited Brussels, Belgium for a reading together with Aleksandra Dańczyszyn (Poland), slam, Sissal Kampmann (Faroe Islands), readings, Veronika Kivisilla (Estonia), a capella singing, Karl Seglem (Norway), jazz poems and Daniel Varro (Hungary), story telling poetry.
See some pictures here.
Ronny Someck with poet Aleksandra Dańczyszyn from Poland
The new book of Ronny Someck and Salah al Hamdani also in Brussels
September 21th 2015
Ronny Someck interviewed on i24news about 'Deux Enfants de Bagdad'
Ronny Someck is interviewed on i24news about his book 'Deux Enfants de Bagdad' he wrote together with Salah Al Hamdani.
See the interview here.
July 19th 2015
Deux Enfants de Bagdad
On september 9th Les Arènes at Paris will publish a book with poems of Ronny Someck and Salah Al Hamdani called 'Deux Enfants de Bagdad' (Two Children of Bagdad).
Ronny Someck est un poète juif israélien né en 1951 à Bagdad. Il avait un an et demi quand sa famille a quitté l’Irak. Il est un des poètes israéliens les plus renommés.
Salah Al Hamdani est né également en 1951 à Bagdad. Il a quitté l’Irak à son âge d’homme pour la France. Il est aujourd’hui un poète arabe reconnu.
Lorsque Ronny et Salah se sont rencontrés pour la première fois en 2010, ils ont retrouvé leur langue commune: l’arabe et sont tombés dans les bras l’un de l’autre comme deux vieux amis, deux frères.
Ce livre est né de cette rencontre.
L’un est juif, l’autre arabe.
L’un est un lettré, l’autre un autodidacte qui s’est découvert une vocation en prison.
L’un est citoyen d’Israël, l’autre est exilé en France.
Pourtant, ils se sont trouvé plus de ressemblances que de différences.
Ils sont les deux rives du même fleuve.
Ils sont deux enfants de Bagdad.
Gilles Rozier, qui a recueilli et mis en forme les témoignages de Ronny Someck et Salah Al Hamdani, est l’auteur de six romans, dont Un amour sans résistance, traduit en douze langues, et D’un pays sans amour. Il est également traducteur du yiddish, de l’hébreu et chroniqueur littéraire au quotidien israélien Haaretz.
Read the announcement and more information about the book > here
June 22nd 2015
June 9st 2015
Ronny Someck at the Passepartoutfestival, Asti, Italy 6-14 jun 2015
Ronny Someck was one of the poets of the Passepartout festival in Asti, Italy 6-14 june.
On saturday june 6th Ronny Someck was invited in the university of Asti for a reading with the title 'Ways of Freedom', together with Maurizio Molinari and Salah Al Hamdani.
Ronny Someck and Maurizio Molinari
The university of Asti
See the program > here Read some articles in the newspapers > here
Salah al Hamdani and Ronny Someck
Alberto Sinigaglia,Ronny Someck, Maurizio Molinari and Salah al Hamdani
June 4st 2015
Exhibition of visual arts students of the Institute of Art of Tel Hai, after poems by Ronny Someck
On June 1, 19:00, was the opening of the exhibition of visual arts students of the Institute of Art of Tel Hai, after poems by Ronny Someck.
April 29st 2015
Ronny Smomeck visited the 'Festival Internacional de Poesía' in Buenos Aires
Ronny Someck was one the foreign poets who were invited for the 'Festival Internacional de Poesía' in Buenos Aires, Argentina (April 23 - May 11).
Here are some pictures.
Ronny Someck (left) with poet Alex Susanna
Ronny Someck with his Spanish book
'El Paraíso del Arroz' (=Rice Paradise)
March 24st 2015
Ronny Someck visited Germany
Ronny Someck visited Germany for the ' Die Jüdischen Kulturtage im Rheinland'.
On 22th march there was a reading in Hilden and on the 23th of march in Düsseldorf, both together with his German translator Frank Schablewski.
See and hear Ronny Someck and Frank Schablewski read Someck's poem 'Die Ballade über die Senke des Alkohols' (The Ballad of Alcohol Valley') > here
Frank Schablewski (left) and Ronny Someck
Photo made by Avraham Eilat
Photo made by Avraham Eilat
March 18st 2015
Poem of Ronny Someck in the magazin 91st Meridian
The poem of Ronny Someck Self-Portrait of the Commando with an illustration by him was published in the internet-magazine 91st Meridian.
To commit the perfect crime first you will need a block of ice. A shard
of it will pierce the victim's jugular vein
and fresh blood will melt away the fingerprints.
Thus violence can turn a page of poetry into the neck of a sentry
the moment before your legs hop the barbed wire fence
and dance in the heart of enemy territory.
At age eighteen I chewed nails,
And it was only because of my poor eyesight that I wasn't allowed in the Navy.
The sea was painted in the beautiful recruitment-officer's eyes,
and motor-boats put-putted onto her lips' shores.
She almost said, "get a camera, and take a picture of your life.
If you ever lose it,
at least you'll still have
Translated from the Hebrew by Henry Israeli
February 16st 2015
Where Baghdad meets Jerusalem
Ronny Someck and Salah Al Hamdani have been interviewed by the newspaper Haaretz for the 27th biennial Jerusalem International Book Fair.
Ronny Someck is one of the 110 poets from all over the world who are in the anthology 'L'insurrection poétique'. Other poets are Ingrid Jonker, Breyten Breytenbach, Jack Hirschman, Max Jacob and many others.
The anthology is established by Christian Poslaniec and Bruno Doucey.
The book is published by Éditions Bruno Doucey.
The language is French.
Read the announcement > here
L'insurrection poétique manifeste pour vivre ici
January 15st 2015
Magazin Haaretz choose the poem 'Rain on the kiosk' by Samih al-Qasim as Poem of the Week. Ronny Someck made the illustration.
Read the article > here
Rain on the Kiosk
By Samih al-Qasim
Sudden rain comes down
across the morning papers.
and the ink flows
from one language into another.
The mannequin’s face fades from the cover,
the proud athlete with his first trophy.
mascara runs from the actress’s eyes;
the deep crimson oozes; wounds open
on the op-ed page.
The small kiosk closes its door.
on the late edition.